Traducción jurada certificado médico

“A un sólo clic de un
traductor jurado»

662 189 383

info@traductorjurado.org

SOLICITA PRESUPUESTO SIN COMPROMISO

    Archivos a traducir:

    Formatos aceptados: .pdf, .doc, .docx, .txt, .rtf. Tamaño Max. 10mb

    Si te vas de tu país de nacimiento, es probable que tu país de destino te exija disponer de un seguro de salud. Si lo tienes en otro idioma, entonces deberás solicitar una traducción jurada firmada y sellada por un traductor jurado en el idioma oficial de dicho país. Por ejemplo, de inglés a español o de francés a español en el caso de España.  

    Si necesitas ayuda para la traducción jurada de un certificado médico, en Jti contamos con más de 15 años de experiencia traduciendo este tipo de documentos. Además, nuestros traductores son oficiales, autorizados y habilitados por el MAEC. Ponte en manos de los mejores expertos, solicita ahora presupuesto.

    ¿Cuándo necesito la traducción jurada de un certificado médico?

    Este documento resume el estado de salud de una persona y lo suele expedir un médico colegiado de un determinado país. Normalmente, se puede solicitar para renovar un permiso como el de conducir, para realizar un trámite de adopción o incluso para trabajar en una empresa.  

    También puede ser necesaria la traducción jurada de otro tipo de documentos de carácter sanitario, como un informe o un certificado de seguro médico. Por ejemplo, las autoridades españolas se lo piden a los extranjeros que solicitan el permiso de residencia o a alumnos extracomunitarios que vienen a las universidades españolas.

    En todos estos casos, es importante traducir de forma jurada dicho certificado, desde el idioma destino al idioma oficial del país correspondiente. Por eso es importante que a la hora de solicitar el precio de la traducción jurada nos indiques a qué idioma tenemos que traducirlo, para que uno de nuestros traductores nativos se encargue de ello. Recuerda que en Jti tenemos traductores nativos de diferentes países.

    Además, si el certificado se corresponde con un país firmante del Convenio de la Haya, no vas a tener que apostillar el documento previamente, según recoge el Reglamento Europeo (UE) del 2016/1191 y del Consejo Europeo de 6 de junio de 2016 REGLAMENTO (UE) 2016/ 1191 DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO – de 6 de julio de 2016 – por el que se facilita la libre circulación de los ciudadanos simplificando los requisitos de presentación de determinados documentos públicos en la Unión Europea y por el que se modifica el Reglamento (UE) n.o 1024/ 2012 (boe.es). En el caso de Reino Unido, al estar fuera desde el Brexit, sí se apostilla. 

    En Jti realizamos traducciones juradas con plena validez jurídica a nivel internacional. Podemos darte presupuesto y plazo de entrega sin compromiso. 

    Precio de la traducción jurada de un certificado médico. ¿Cuánto cuesta?

    Puedes pedir presupuesto para una traducción jurada de certificado de salud en diferentes idiomas. Sigue estos pasos:

    1. Envía una foto o escanea el documento del certificado y luego envíalo por email a info@traductorjurado.org. También lo puedes enviar a través del formulario de la web o por WhatsApp al nº 662 189 383. En el cuerpo del mensaje indica el idioma oficial de la traducción y el plazo.  
    2. Una vez recibido tu mensaje, lo estudiaremos y te enviaremos el presupuesto.
    3. Tras aceptar el presupuesto y enviarnos el comprobante del pago, nos pondremos manos a la obra a traducir.  
    4. Una vez la traducción quede lista, te la enviaremos en papel a tu dirección postal. Si quieres ir agilizando trámites, podemos pasarte una copia digital por email sin coste adicional.  

    ¿Tienes un certificado médico que necesitas traducir para realizar cualquier trámite? En Jti podemos ayudarte y ofrecemos plazos de entrega rápidos e incluso urgentes. Infórmate ahora sin compromiso.