Uno de los servicios de traducción jurada habituales, es la traducción jurada del certificado de matrimonio. En la siguiente guía analizamos en qué consiste y cuándo puedes necesitar este documento.

¿Qué es la traducción jurada del certificado de matrimonio?
En primer lugar, debes saber que el certificado de matrimonio, conocido también como partida de matrimonio o acta matrimonial es la inscripción original en el Registro Civil, conocido como el «literal registral».
En este documento figuran una serie de datos, así como las notas marginales. Es un documento que se utiliza para acreditar el matrimonio y que recoge la información que consta en el Registro Civil. Es decir, datos como la fecha del matrimonio o la identidad de los contrayentes, entre otros. Por ello, el interesado puede solicitar los certificados Literales, que es una copia de la partida registral original.
En el caso de España, hay comunidades autónomas como Cataluña, Galicia y País Vasco en las que este certificado se puede solicitar de manera bilingüe. Es decir, en castellano, catalán, gallego o euskera. Pero también se puede solicitar un certificado de matrimonio multilingüe en los estados firmantes del Convenio de Viena.
Si a pesar de tener el certificado de matrimonio lo necesitas en un determinado idioma, para hacer un trámite en otro país, entonces necesitas realizar la traducción jurada del certificado de matrimonio. Es ahí cuando un traductor jurado oficial puede ayudarte.
¿Cuándo necesito una traducción jurada del certificado de matrimonio?
Necesitarás la traducción jurada si te piden el certificado de matrimonio para hacer un trámite en un determinado país y tu certificado de matrimonio está en otro idioma. Por ejemplo, si quieres hacer un trámite en España y tienes tu certificado de matrimonio en inglés, al estar disponible en un idioma diferente al español entonces tendrás que contratar el servicio de traducción jurada de certificado de matrimonio.
Lo mismo sucede si tienes el certificado de matrimonio en español y necesitas presentarlo en otro país, como Reino Unido, Francia o Estados Unidos. Por ejemplo, para poder realizar un trámite de adopción. En ese caso, tendrías que presentarlo en el idioma oficial correspondiente según el país en cuestión.
Si tienes dudas, puedes preguntarnos para que podamos asesorarte e informarte del coste y plazo de la traducción según el idioma. En Jti realizamos traducciones juradas de certificados de matrimonio no solo en español, sino en otros idiomas como inglés, alemán, francés, italiano, portugués, neerlandés, ruso, rumano, árabe, japonés, chino, checo, eslovaco, esloveno, danés, griego, entre otros.
¿Buscas un traductor jurado para certificación de matrimonio? En Jti te ayudamos
Si necesitas la ayuda de un traductor jurado para la traducción jurada de un certificado de matrimonio o acta matrimonial, recuerda que en Jti estamos a tu entera disposición siempre que lo necesites.
Contamos con un amplio equipo de traductores en España o incluso en el extranjero, para poder ayudarte con la traducción de los documentos que necesitas para hacer tus trámites.
Solicita presupuesto para la traducción jurada de tu acta matrimonial. Infórmate sin compromiso y te responderemos de inmediato. Estamos disponibles los 365 días del año para ayudarte. ¿Hablamos?